Topónimos célticos en Galicia
A toponimia céltica de Galicia é a totalidade de topónimos de lugares antigos e actuais, ríos (hidrónimos) ou montañas que se crearon coa lingua céltica e polo tanto teñen etimoloxía céltica, e que están ou estaban situados dentro dos límites da Galicia actual.
Antigos topónimos célticos
[editar | editar a fonte]En Galicia, aproximadamente a metade dos topónimos non latinos transmitidos dende a antigüidade nas obras dos autores e xeógrafos clásicos (Pomponio Mela, Plinio o Vello, Tolomeo etc.), ou en inscricións epigráficas romanas, resultaron ser de orixe céltica,[1][2] sendo a outra metade maioritariamente indoeuropeas, en todo caso sendo incontestablemente non célticas ou carecendo dunha sólida etimoloxía céltica.
Deseguido preséntase unha lista non exhaustiva de topónimos cuxa orixe é, o máis seguro, céltica.[3] A característica máis elemental é -bri(s),[4] do proto-céltico *brigs,[5] coa súa derivación *brigā, ambas as dúas co significado de “outeiro” e por tanto “castro” e “poboado”. Os asentamentos coñecidos en Galicia durante a Idade de ferro eran os castros e poboados fortificados situados en outeiros e penínsulas. Moitos deles foron abandonados logo da conquista romana.
- Aediobri:[6] Dunha inscrición votiva ó deus BANDVE AEDIOBRICO. De *aydu- “lume” ou *(p)ētu- “prado, terra, territorio”,[7] e *brixs “castro”. Cf. Irlandés brí “outeiro”, e a poboación dos Aedui na Galia.
- Asseconia ou Assegonion:[8] Un poboado. Quizais de *Ad-sego- “A moi forte”.
- Aviliobris:[9] Castellum (castro) no noroeste de Galicia. De *Awelyobrixs “outeiro ventoso”. Cf. Bretón awel “vento”.
- Adrobricam urbem:[10] Cidade dos ártabros. De *brig- “castro”.
- Albiones:[11] Un pobo localizado entre os ríos Navia e Eo. De *albiyo- “mundo (superior)” ou “país”.[12] Pode ter relación co antigo nome da Illa de Gran Bretaña, que era Albion.
- Arrotrebae:[11] Pobo costeiro do noroeste de Galicia. De *trebā “asentamento”, e *aryo-, tanto “home libre”[13] como unha derivación de *(p)are- “en fronte de”.[14]
- Aunios:[15][16] Unha illa no océano Atlántico, actual Ons. Do céltico *auni-, de significado e etimoloxía descoñecidas.[17] Hidacio menciona un pobo local denominado Aunonenses, enfrontado ós recentemente chegados suevos no século V.
- Berisamo:[18] O castro dos Cileni. Probablemente do superlativo *Bergisamo- “O máis alto”.[19]
- Beriso:[18] O castro dos Cabarci, probablemente do comparativo *Bergiso- Meirande”.[19]
- Bonisana:[20] Un poboado. De *bonu- “alicerce, base”. Cf. Lingua irlandesa antiga bun “alicerce, base, esteiro”.
- Brevis:[18] Un poboado. De *brīwā “ponte”.
- Brigantia:[18] Cidade antiga, moi probablemente a actual A Coruña (Faro Bregancio en 971). De *brigant- “relevante, poderoso”.[21]
- Callaecia[15] “A terra dos Callaeci”, de *kallā- “madeira”[22] co sufixo complexo local -āik-. Máis tarde tornouse Gallicia, actual Galicia ou Galiza.
- Calubriga:[23] Un castro. De *brigā “castro” e un primeiro elemento de significado incerto.
- Cambetum:[24] Un poboado. De *kambo- “torcer, retorcer”.
- Canibri:[23] Un poboado. De *kani- “bo, lindo” e *brigs “castro”. Cf. Lingua irlandesa antiga cain “bo, lindo”.
- Celtici: Tanto un nome descritivo empregado por xeógrafos clásicos a un fato de pobos que habitaban o occidente de Galicia, como un endónimo céltico baseado no *kelt- nunha serie de nomes hispanocélticos: CELTIATUS, CELTIATIS, ARCELTI, CONCELTI, CELTIUS.[25]
- Cistonia:[26] Un poboado. De *kistā- “canastra entretecida”,[27] e eventualmente “carro”.[28]
- Coelerni:[29] Pobo que habitaba no sur de Galicia. De *koyl- “delgado“. Cf. Lingua irlandesa antiga cóil “exiguo, fraco”.
- Coeliobriga:[26] Un oppidum preto de Celanova, moi probablemente a capital dos Coelerni. De *koyl- e *brigā.
- Copori: Pobo habitante da Galicia central, dende a confluencia do río Sar e Ulla no oeste, até Lugo no leste. O seu nome é probablemente non céltico, mais nótese o picto *copor- “confluencia”,[30] quizais de *kom-bero- “confluencia” (ou “xuntar”).[31]
- Ebora:[32] Porto na desembocadura do río Tambre. De *eburo- “teixo”.
- Ebronanto (Valerio do Bierzo, Ordo Cerimonialis, c. 650). Un estado preto da actual Rubiá. De *Eburo-nantu “Val do teixo”.
- Equaesi:[33] Un pobo habitante do sur de Galicia. De *ekʷo- “cabalo”.[34] Cf. Lingua irlandesa antiga ech “cabalo”.
- Ercoriobri:[35] Un castro dos albións. É unha composición do primeiro elemento *(p)are-koro- “golpe” (cf. Lingua bretoa ercor “golpe”),[36] ou *Ēri-corio- “exército/tribo do oeste”,[37] e *brixs “castro”.
- Gigurri:[14] Pobo que habitaba a actual Valdeorras. De *Gigur-yo, quizais “os gansos”. Cf. Lingua irlandesa antiga gigrann “ganso”. Suxire E. Bascuas[38] aínda que sen moita convicción e entre outras posibilidades, que é unha forma de *gigur “ganso”, relacionada cunha forma proto-celta *giguranos[39] “ganso salvaxe” (antigo irlandés Gigren, Giugrann “ganso” e galés Gwyrain “parrulo salvaxe”) co que este pobo sería simplemente “os gansos”.
- Glandomirum:[40] De *glendos- “val, beira”.
- Iria: actual Padrón. De *(p)īweryā- “terra fértil”.[41][42]
- Laniobriga:[43] Probable nome anterior do castro de San Cibrao de Las, San Amaro, a pesar de que a lectura da inscrición que contén o topónimo é debatida.[44] De *(p)lānyobrigā “castro da chaeira”.[45]
- Laniobre:[43] Bispado durante o século VII. De *(p)lānyobrixs.
- Lemavi:[46] Pobo habitante do val de Lemos. De *Lēmawoi “o pobo dos olmos”, de *lēmo- “olmo”. Outros autores póñeno en relación á raíz indoeuropea Lim-, Lem-, Lym-, que tería que ver con zonas pantanosas ou lagoas.[47]
- Limia:[48][49] Actual río Limia, preto das súas fontes tórnase nunha gran lagoa ou zona pantanosa, hoxe desecada. De *līmā- “inundación”.[50] Cf. Galés llif idem.
- Lubri:[43] Castro dos celtici. O primeiro elemento, *lū-, pode ser unha evolución de *luw- “ceibar, fuxir”, ou de *low- “fluír”, entre outras posibilidades. Quizais Lubri “o castro ceibe”.
- Medullium: Montaña na que un gran número de loitadores galaicos poderían ter sido asediados polos romanos,[51] suicidándose os primeiros cando a situación se tornara desesperada. De *med-o- “xuíz”, *med-yo- “metade” ou *medu- “hidromel”.[52] Cf. topónimos Medulli, Medullis, Medulla, na Galia.
- Minius:[48] O río galego máis longo, actual río Miño. De *mīno- “maino, lene”, cf. Lingua irlandesa antiga mín idem.
- Miobri:[53] Castro dos celtici. Probablemente de *Meyobrixs “pequena fortaleza”.[54] Unha adicatoria a COSO MEOBRIGO (*Meyobri-ko) pode referirse tamén a este castellum, ou a calquera co mesmo nome.
- Morodon:[55] Un poboado a carón do océano. De *mor- “mar” e *dūno- “fortaleza”. Cf. o topónimo británico Moridunum.
- Navia:[20][56] Río que na actualidade conserva o mesmo nome . De *nāwiā- “bote (xerro, cunca)”.[57]
- Nemetobriga:[35] Probablemente a capital dos Tiburi, no sueste de Galicia. De *nemeto- “santuario” e *brigā “castro”.
- Nerii:[58] Tribo céltica que habitaba nos arredores da actual Fisterra. De *nero- “heroe”.
- Novium:[59] Un poboado considerado a actual Noia. De *nowyo- “novo”.
- Ocelum:[60] Un poboado preto de Lugo. De *ok-elo- '”promontorio”.[61]
- Olca:[62] Unha fortaleza en Rodeiro, nas terras altas da dorsal galega. De *(p)olkā “terras arables”.[63]
- Olina:[64] Un poboado. De *olīnā- “cóbado, ángulo”.
- Ontonia:[65] Un poboado. De *φonth2-on-yā “(o do) vieiro”.
- Querquerni: unha tribo do sur galego. Do indoeuropeo *perkʷos “carballo”, con asimilación céltica.[66]
- Seurri: unha tribo que habitaba a ambos os lados do curso medio do río Miño. De *seg-ur-yo-, “os poderosos”.[67]
- Talabriga:[68] Castro dos Limici. De *talu- “fronte, saínte, escudo”[69] e *brigā “castro”.
- Tamaris:[20][70] Actual río Tambre. De *tamo- “escuro”.
- Trileukon:[20] Un promontorio, actual Punta dos Aguillóns ou Cabo Ortegal. De *trīs- “tres” ou “moito”, e *louko- “brillante, refulxente”.
- Verubri:[71] Nome dun castro, como se deduce dunha adicatoria ó deus BANDUE VERUBRIGO (*Weru-bri-ko ou *U(p)ero-bri-ko). De *weru- “largo” ou *u(p)er- “superior”, e *brixs “castro”.
- Vindius: A Cordilleira Cantábrica. De *windo- “branco”, polo tanto “As Montañas Brancas”.
Britonia
[editar | editar a fonte]- Artigo principal: Britonia.
No século V ou VI unha colonia de britanos asentouse no norte de Galicia,[72] e os seus bispos acudiron a numerosos concilios, primeiro do Reino suevo, e despois dos visigodos en Toledo, até o século VIII. Atribúenselle unha serie de topónimos:[73]
- A Bertonía: Un lugar da parroquia de San Martiño de Anllo en Sober.
- Bertoña: Un lugar da parroquia da Capela, no concello do mesmo nome. Foi o centro da rexión denominada Britonia até ben entrado o século XI, abranguendo os concellos da Capela e Moeche.
- Bretoña: Un lugar da parroquia de Curro en Barro.
- Bretoña: Unha parroquia da vila da Pastoriza. Probable sé da diocese de Britonia de onde era orixinario o bispo Mailoc, asinante nos Concilios galaicos de Lugo (569) e Braga (572).
Existiu tamén unha vila Bretonos preto da cidade de Lugo, na Idade Media.[74]
Topónimos medievais e modernos
[editar | editar a fonte]Aínda que os topónimos célticos poden atoparse por todo o territorio galego, a meirande parte dos topónimos célticos e prelatinos atópanse nas áreas costeiras, máis notablemente nas Rías Altas, nos arredores da Coruña e no val do río Ulla.
Comarcas, montañas e illas
[editar | editar a fonte]Algunhas comarcas cando se espallan por varios concellos manteñen os nomes directamente herdados das tribos e sub-tribos prerromanas ou con orixe prerromana:
- Arousa (Arauza, 899): Illa e concello na ría de Arousa, Pontevedra. Probablemente céltico,[75] de *(p)are-auso- “fazula”.
- Bergantiños (Bregantinos, 924): Comarca, de *brigantīno-[76] “rei”, ou de *brigantigno-,[77] ambos os dous étimos poderían ter producido o mesmo resultado. Cf. Lingua galesa media brenhin “rei”.
- Carnota (Carnota, 915): Concello costeiro presidido polo Monte do Pindo, monte granítico sagrado. Tamén é o nome dun monte preto de Doroña, Vilarmaior.[78] De *karn- “rima, morea”,[79] con sufixo hipocorístico.
- Céltigos[80] (Celticos en 569): Rexión da tribo local dos Celtici (plural acusativo Celticos), que habitaron o extremo occidental galaico. Coa mesma orixe, implicando posteriores migracións:
- Céltigos, unha aldea de Sarria.
- Céltigos, unha parroquia de Frades.
- Céltigos, unha parroquia de Ortigueira.
- Vilar de Céltigos, na parroquia de Grixoa, no concello de Santa Comba.
- Cervantes: Concello da comarca dos Ancares. De *kerbo- “afiado, agudo”.[81]
- Larouco (Latín Larauco): Montaña en Baltar e tamén un concello e parroquia onda o río Sil; tamén hai un lugar baixo o nome Larouce, no Carballiño. Probablemente de *(p)lārHw-ko-, unha derivación de “terreo/chaira”.[82] Cf. Lingua irlandesa antiga lár “terreo, superficie”.
- Lemos (Lemabus, 841): Comarca no sur de Lugo. É unha evolución do nome da tribo dos Lemavos, que habitaron esas terras. Do céltico *lēmo- “olmo”.
- Nendos[80] (Nemitos, 842): Antigo territorio, do céltico *nemeto- “lugar sacro, santuario”,[76] e “persoa privilexiada”.[83] Lugar onde habitaron os nemetatos.
- Tambo[84] (Tanao, 911): Pequena illa na ría de Pontevedra, do céltico *tanawos “fino”.[76] Cf. Bretón tanaw, idem.
Ríos
[editar | editar a fonte]- Ambía[85] (Ambia, 949): Río tributario do Arnoia. Do proto-céltico *ambe- “río”.[86]
- Chonia:[87] Tributario do río Tambre. Do protocéltico *klowni- “pradaría”.
- Deva (Deva, 961):[88] Cando menos dous ríos galegos se chaman Deva, os dous tributarios do Miño: o primeiro río Deva corre polos concellos de Arbo e A Cañiza, o segundo río Deva por Pontedeva. Do céltico *dēwā “deusa”.[89] Cf. Os ríos Deva en Cantabria e mailo río Dee, na Bretaña, antigo Dēva.[90]
- Dubra[85] (Dubria, 1110), afluente do río Tambre. Do protocéltico *dubrā- “escuro”,[76] que en numerosas linguas célticas desenvolveuse semanticamente no substantivo “auga”. O concello de Val do Dubra recibe o seu nome deste río.
- Landro:.[91] Río que flúe polo concello de Viveiro. De *(p)lān- “río da chaira”,[92] ou *land- “campo aberto (val)”.
- Limia:[48] Do céltico *līmā- “inundación”,[50] polo que probablemente sexa o “río da terra asolagada”.
- Mandeo (Mandeum, 803):[93] Probablemente de *mandus “poni”.[86]
- Mendo (Minuete, 964):[94] Río que flúe por Betanzos até o mar, canda o máis longo Mandeo. De *menwo- “pequeno, minúsculo”. Cf. Irlandés menb 'idem'.
- Miño:[48] O meirande río de Galicia, de *mīno- “maino, lene”. Cf. Irlandés antigo mín idem.
- Nanton:[95] río tributario do Tambre, do protocéltico *nanto- “regueiro, val”. Outro distinto, o río das Gándaras tamén levou o mesmo nome no pasado (Nantoni, 955).[96]
- Navia:[20] Río que serve de fronteira entre Galicia e Asturias.[97] De *nāwiā- “bote (xerra, cunca)”.[57] Cf. Castelán nava “val entre montañas”. Outro río, tributario do Sil nado nas montañas de Serra de Queixa, na provincia de Ourense, tamén se chama Navea.
- Samo:[98] Tributario do Tambre. Do céltico *sāmo- “calmo, quedo”.[76] Cf. Lingua irlandesa media sám “idem”.
- Tambre:[99] Antigo Tamaris. De *tamo- “escuro”. Cf. Os ríos británicos Tamar (antigo Tamarus), río Támese (Thames) e Tamius. Outros dous ríos galegos levan nome intimamente ligados (os dous de *Tam-ikā): Támega (Tamice, 982),[100] tributario do Douro; e o Támoga (Tamega, 934),[100] tributario do Miño.
Parroquias e vilas
[editar | editar a fonte]A maioría das 3.794 parroquias de Galicia son a continuación das "vilas" romanas e medievais, con frecuencia fundadas preto, ou ás veces, sobre vellos castros da Idade de Ferro. Moitas destas parroquias conservan antigos nomes prelatinos.
Topónimos que conteñen o elemento céltico *-brig- 'outeiro'
[editar | editar a fonte]- Véxase tamén: Topónimos galegos en -obre
O elemento máis frecuente entre os topónimos célticos de Galicia[4] é *brigs,[101] que significa "outeiro, sitio alto", e por extensión "castro, fortificación no alto". Normalmente este é o segundo elemento en topónimos compostos que rematan en -bre, -be ou -ve,[102] están relacionados co gaélico irlandés brí "outeiro", coa mesma orixe: proto-céltico *-brigs > -brixs > -bris. Uns poucos topónimos rematados en -bra proceden dun derivado -brigā "castro, fortificación nun outeiro", que deu lugar no bretón e no galés a bre "outeiro". Algúns destes topónimos son:[103]
Primeiro elemento
[editar | editar a fonte]- Bérgoa: Localidade de Ponteareas, e Bregua, poboación de Culleredo. Procede de Bergula, do proto-céltico *berg- "outeiro".[104]
- Bergaña: Localidade en Valdoviño. Do proto-céltico *brig- "outeiro".[104]
- Bergaza, Bergazo: Varias localidades de Quiroga, Coles, O Corgo, e un monte en Xove. Do proto-céltico *brig- "outeiro".[104]
- Berganzos: Lugar de Xove. Do proto-céltico *brig- "outeiro".[104]
- Brión: Diversas localidades de Boiro, Rianxo, Malpica de Bergantiños e Outes, unha parroquia de Ferrol, e outros moitos lugares e outeiros de todo o país, incluíndo un concello. Do proto-céltico *brig- "outeiro".
- Briallo:[105] Lugares en Oza-Cesuras e Ponteceso. O plural Briallos é unha parroquia en Portas e un lugar en Pantón. De *brig- "outeiro", co sufixo prelatino -alyo-, ou o latino -aculo-.
- Alcabre: Unha parroquia de Vigo. De *Alko-bris "outeiro do cervo".
Último elemento
[editar | editar a fonte]- Alcobre (Arcobre en 991): Un lugar en Vila de Cruces. De *Arcobris.[106] O primeiro elemento pode estar ligado ó indoeuropeo *areq- "protexer, abranguer" (latín arx "forte, bastión").
- Alxibre: Un lugar en Riotorto, probablemente de *Alisibris[107] "outeiro dos amieiros".
- Anzobre (Anazobre, 971 CE; Anezovre, 966 CE): Un lugar en Arteixo. De *Antyobris, cun primeiro elemento de significado pouco certo,[108] posiblemente de *anto- "límite, fronteira", ou de *anatia- "alma".[86]
- Añobre (Arnobre en 1122): Unha parroquia en Vila de Cruces. O primeiro elemento pode ser o primitivo hidrónimo *Arno (cf. río Arno, en Italia).
- Añobres: Un lugar en Muxía. Probablemente de *ānniyobris "outeiro anel" (Cf. irlandés antigo ainne "anel"),[76] ou de *(p)anyobrixs "castro onde o mar".[109] O mesmo significado pode atribuírse a Ombre (Anovre en 1114), unha parroquia en Pontedeume; Ombre (Anobre en 971), un lugar no Pino; e Ombre, outros tres lugares en Culleredo, Miño e Brión.
- Baiobre: Dous lugares, un en Arzúa e outro en Touro. Probablemente de *Badyobris "outeiro amarelo".[110]
- Bañobre: Dous lugares, un en Guitiriz e outro en Miño. O primeiro elemento podería ser *wāgno- "val, faldra, prado, pantano".[76]
- Barallobre: Dous lugares en Betanzos e Friol, e unha parroquia en Fene (Baraliobre en 1110). O primeiro elemento vén do substantivo baralla "confrontación, debate, discurso", de orixe descoñecida.
- Bedrobe (Bredovre, 1385 CE): Unha aldea de Tordoia. O primeiro elemento probablemente vén de *brito- "xuizo".[111][112]
- Biobra: Unha parroquia de Rubiá. De *Bedobrigā, "gabia/canle".[113]
- Boebre (Volebre, 922 CE): Unha parroquia en Pontedeume. O primeiro elemento refírese probablemente a *welH- 'gobernar'.[114]
- Callobre: Dúas parroquias, unha en Miño (chamada Caliovre en 1114) e outra en A Estrada, ademais de dúas vilas, en Oza-Cesuras (Caliobre en 887) e en Ortigueira. O primeiro elemento podería vir de *kallī- "bosque"[115] ou *kalyo- "duro".[116]
- Canzobre (Caranzobre, 1399 CE): Unha vila de Arteixo, de *Carantyobris. Probablemente de *karant- "amigo".[117]
- Castrove (alpe Castovre in 1025): Un outeiro próximo a Pontevedra. O primeiro elemento é difícil de identificar, pero parece provir do substantivo galo casticus "castelo" (cf. castrum en latín).[113]
- Cecebre (Zerzebre, 942 CE): Unha parroquia de Cambre. Podería derivar de *kirk- "anel",[118] ou da forma *korko- "pantano".[119]
- Cezobre: Unha aldea de Agolada. Pode ser que veña de *Kaytyobris "bosque no outeiro".[120] Do mesmo xeito Setúbal, en Portugal, vén da antiga Caetobriga.
- Cillobre: Dous lugares en Culleredo e Touro. O primeiro elemento pode ser *kēlyo- 'compañeiro', e así 'Compañeiro-Outeiro(forte)'.[121]
- Ciobre: Un lugar en Narón. O primeiro elemento pode ser *kiwo- 'néboa'.[122]
- Coebre (Colobre, 935 CE): Un lugar en Oza-Cesuras. O primeiro elemento pode ser *kʷolu- 'roda'[123]
- Cortobe: Un lugar en Arzúa, posiblemente dun primeiro elemento *corto- 'redondo'[124]
- Fiobre: Un lugar en Bergondo. O primeiro elemento pode ser unha evolución de *widu- 'madeira'.[125] Nótese a inscrición portuguesa NIMIDI FIDUENEARUM HIC.[126]
- Illobre: Un lugar en Betanzos e unha parroquia en Vedra. O primeiro elmento pode ser *īlyo- 'inflado'.[127] Cf. nome galo Iliomarus.
- Iñobre: Un lugar en Rianxo, nun pequeno outeiro na baía de Arousa. Probablemente de *(p)en-yo-bris 'Outeiro no/na pantano/auga'.[128][129]
- Ixobre: Un lugar en Ares. Probablemente de *Isyo-bris.[130] O seu primeiro elemento debe ser *iso- 'rápido, potente'[131] (cf. Isère, un río en Francia).
- Landrove: Unha parroquia en Viveiro, preto do río Landro. Polo que simplemente pode significar 'outeiro no río Landro'; desde o elemento céltico *landā- 'terra aberta'.[132]
- Laxobre: Un lugar en Arteixo. O primeiro elemento é o mesmo que no substantivo galego laxe 'losa de pedra, pedra plana', forma medieval lagena, a céltica *(p)lāgenā que orixinou no irlandés antigo láigean 'punta de lanza ancha', e en galés llain 'folla de coitelo, espada'.[133]
- Lentobre antigamente, actualmente Vilouchada, parroquia e lugar en Trazo, ('uilla que ab antiquis uocitabatur Lentobre et nunc uocitatur Ostulata, subtus castro Brione', 818 CE).[134] De *Lentrobrixs 'Castro na pendente', de *lentrā 'pendente, costa', cf. galés llethr idem.
- Lestrobe: Dous lugares en Dodro, e Trazo. De *Lestrobris, onde o primeiro elemento é o proto-céltico *lestro- 'recipiente, contedor; panal'.[135] Polo que pode ser que *Lestrobris = 'Castro no val / depresión'.
- Maiobre: Un lugar en Ares, de *Magyobris 'Gran castro'.[136]
- Montrove, vila en Oleiros. Probablemente un híbrido latino (mons, montis) e celta que significaría, literalmente, 'outeiro-outeiro'.[134]
- O Grove (Ogrobre, 912 CE): Concello con dúas parroquias e unha cidade, nunha península no océano Atlántico. Derivado por metátese de *Okobre < *Okro-brixs 'Castro no bordo/ángulo'[134][137] Hai outros tres lugares co nome Ogrobe, en Pontedeume, Mondoñedo, e Taboada.
- Obre: Unha parroquia en Noia (era Olobre en 1113)[130] e outra máis en Paderne. O primeiro elemento pode ser *olo- 'detrás, máis aló'.[138]
- Pezobre: Unha parroquia en Santiso. O primeiro elemento parece ser o mesmo que orixinou a palabra galega 'peza', do proto-céltico *kwezdi- a través do galo *pettia-.[34]
- Rañobre: Un lugar en Arteixo. O primeiro elemento pode ter múltiples orixes, pero pode ser *(p)rasn-yo- 'compartir, parte'.
- Sansobre: Un lugar en Vimianzo. Probablemente de *Sent-yo-bris,[139] onde o primeiro elemento pode vir do celta *sentu- 'camiño', ou *sentiyo- 'veciño',[140] ou tamén de *santo- 'separado'.[141]
- Sillobre (Siliobre, 830 CE): Unha parroquia en Fene. O primeiro elemento é probablemente *sīl 'descendente, semente'.[76]
- Tallobre: Un lugar en Negueira de Muñiz. De *Talyo-bris, con orixe e significado similar ó anterior.
- Tiobre (Toyobre, 1037 CE): Unha parroquia en Betanzos. O primeiro elemento refírese probablemente ó céltico *togyā 'tellado, cuberta', *tegos 'casa'.[76]
- Tragove, un pobo nunha península en Cambados, na baía de Arousa. Probablemente derivado de *Tragobris 'Castro na praia', do céltico *trāg- 'praia, baixamar'.[76]
- Trobe (Talobre, 914 CE): Unha parroquia en Vedra. De *Talo-bris,[134] cf. *talu- 'fronte, protuberancia', *talamon- 'chan'.[76]
- Vendabre, antigo lugar (Uendabre, 887 CE):[139] De *windo- 'branco' e *brixs. Cf. Vindobona, nome antigo de Viena.
- Xiabre: Un outeiro en Catoira. De *Senābris 'Vello castro',[139] onde o primeiro elemento é o céltico *senā- 'vello (ela)'. Cf. Sanabria, Senabria en 929.
Topónimos baseados nun superlativo
[editar | editar a fonte]Outro tipo de topónimo céltico frecuente en Galicia son os que están formados por un superlativo,[142] tanto os formados co sufixo -mmo- como coa composición -is-mmo-:
- Beresmo:[143] Un lugar de Avión, do céltico *berg-is-amo- "o máis alto".
- Ledesma:[144] Unha parroquia de Boqueixón, onda o río Ulla. Do céltico *(p)let-is-amā "o máis largo".
- Bama (Vama, 912):[145] Unha parroquia de Touro, de *u(p)amā "o máis baixo".[146]
- Bamio: Unha parroquia en Vilagarcía de Arousa, de *u(p)am-yo "(ligado con) o máis baixo".
- Méixamo: Un lugar de Navia de Suarna, de *māysamo- "o máis grande",[147] ou de magisamo- "o máis longo".[148]
- Sésamo:[79][149] Unha parroquia de Culleredo. De *seg-is-amo- "o máis forte".[150] Mesma orixe que Sísamo, parroquia de Carballo.
- Osmo (Osamo, 928):[79][149] Parroquia de Cenlle, de *owxs-amo "o máis alto".[151]
Outros topónimos prelatinos
[editar | editar a fonte]Outros lugares e parroquias teñen nomes con orixe pre-Latinos, probablemente céltico, especialmente nas áreas costeiras das provincias da Coruña e Pontevedra, e todo ó longo do val do Ulla. Por exemplo:
- Proto-céltico *abank- 'vimbio':[152] Abanqueiro, medieval Avankario, parroquia e lugar cunha lagoa, en Boiro.
- Proto-céltico *arganto- 'prata, brillante':[153] Arganzo, un lugar en Mañón, a *Argantyo-.[154] Cf. bretón antigo argant, córnico argans 'prata'.
- Proto-céltico *bend- 'pico saínte':[155] Bendaña, medieval Bendania, unha parroquia en Touro. Bendoiro, medieval Bendurio, unha parroquia en Lalín.
- Proto-céltico *brīwā 'ponte':[156] Bribes, unha parroquia en Cambre (Brivis, 1154 CE), e un lugar en Vimianzo. Formalmente un locativo plural en latín que significa '(onde) o -'. Tamén, Dumbría, un concello, antigamente Donovria. Hai varios Brives en Francia.
- De *dūno- 'forte':[156] Dumbría, cidade, parroquia e concello. Foi Donobria no 830, dende *Dūnobrīwā.
- De *duro- 'porta':[156] Salvaterra de Miño, cuxo antigo nome era Lacedurium (991 CE).[157]
- De *īsarno- 'ferri': Isorna, unha parroquia en Rianxo.
- De *kambo- 'dobrado, trenzado': Camboño (Cambonio, 1157), parroquia en Lousame.
- De *kanto- 'un cento': Cantoña, unha parroquia en Paderne de Allariz e dous lugares, en Teo e O Porriño.
- De *karanto- 'amigo, amado':[158] Carantoña, dúas parroquias en Miño (Carantonia, 1096) e Vimianzo. Un lugar en Lousame (Carantonio, 1157). Carantos, lugar en Coristanco.
- De *kerbo- 'incisivo, afiado':[81] Cervaña, parroquia en Silleda.
- De *lem- 'olmo': Lemaio (a *Lēmawyo-), parroquia en Laracha.
- A *mrg- 'territorio':[159] Cambre (Calamber in 959) concello, parroquia e cidade. Tamén, unha parroquia en Malpica de Bergantiños, e un lugar en Carballo; Oímbra (Olimbria en 953), concello, parroquia e cidade; Pambre, unha parroquia en Palas de Rei (Palambre c. 1009) e un lugar en Ramirás.
- De *nantu- 'regato, val': Nantes,[160] parroquia en Sanxenxo; Nantón, unha parroquia en Cabana de Bergantiños e un lugar na Baña.
- De *(p)lār- 'chan': Laraño, unha parroquia en Santiago de Compostela (Laranio, 1201), e un lugar en Vedra. Laranga (a *Laranicā 'Do chan') lugar en Porto do Son.
- De *(p)let- 'ancho, amplo': Ledoño,[161] parroquia en Culleredo.
- De *salō- 'océano':[162] Seaia (Salagia en 830), lugar en Malpica de Bergantiños, e o nome dunha antiga rexión costeira comprendendo os actuais concellos de Malpica de Bergantiños e Ponteceso. Á forma derivada *Salawyā.
- De *trebā 'asentamento': Trevonzos (Trevoncio en 1176 ), lugar en Boiro.
- De *werno- 'ameneiro': Berrimes (Vernimes, 955), un lugar en Lousame.
Notas
[editar | editar a fonte]- ↑ Curchin (2008) pp. 109, 130-131.
- ↑ Vallejo (2009) pp. 272-273.
- ↑ En xeral, cf. Falileyev (2007), Curchin (2008), Luján (2006). As formas proto-célticas están dadas en xeral de acordo ás formas propostas por Matasovic (2009). Como no resto do artigo, o asterisco indica unha forma hipotética.
- ↑ 4,0 4,1 Koch (2006) p. 790.
- ↑ Prósper (2002) p. 358.
- ↑ Prósper (2002) p. 258.
- ↑ cf. Matasovic (2009) s.v. *fētu-.
- ↑ Curchin (2008) p.117; Luján (2006) p. 726.
- ↑ Curchin (2008) p. 117.
- ↑ Curchin (2008) p. 115; Luján (2006) p. 728; Delamarre (2012) p. 41.
- ↑ 11,0 11,1 Luján (2006) p. 723.
- ↑ Delamarre (2003) p. 37; Koch (2006) s.v. albio, albiones.
- ↑ Delamarre (2003) p. 37.
- ↑ 14,0 14,1 Prósper (2008) p. 37.
- ↑ 15,0 15,1 Curchin (2008) p. 111.
- ↑ Delamarre (2012) p. 67
- ↑ Delamarre (2003) p. 61.
- ↑ 18,0 18,1 18,2 18,3 Curchin (2008) p. 118.
- ↑ 19,0 19,1 Prósper (2002) p. 360.
- ↑ 20,0 20,1 20,2 20,3 20,4 Falileyev (2007) s.v.
- ↑ cf. Matasovic (2009) s.v. *brig-, *brigo-.
- ↑ cf. Matasovic (2009) s.v. *kallī-.
- ↑ 23,0 23,1 Curchin (2008) p. 119; Luján (2006) p. 728.
- ↑ Curchin (2008) p. 119.
- ↑ Cf. Epigraphik-Datenbank Clauss / Slaby Arquivado 25 de agosto de 2011 en Wayback Machine..
- ↑ 26,0 26,1 Curchin (2008) p. 120.
- ↑ cf. Matasovic (2009). s.v.
- ↑ Delamarre (2003) p. 117.
- ↑ Curchin (2008) p.120; Delamarre (2003) s.v. coilos.
- ↑ Koch (2006) p. 1593.
- ↑ cf. Matasovic (2009) p. 214.
- ↑ Curchin (2008) p. 121.
- ↑ Plinio, Historia Natural III.28.
- ↑ 34,0 34,1 cf. Matasovic (2009) s.v.
- ↑ 35,0 35,1 Luján (2006) p. 728.
- ↑ cf. Matasovic (2009) s.v. *fare-koro-.
- ↑ Delamarre, Xavier (2009). "Quatre toponymes celtiques d’Espagne". Nouvelle Revue d’Onomastique 51: 1–15. Consultado o 2 de outubro de 2012.
- ↑ E. Bascuas (2002) pp. 129-130)
- ↑ P. Schrijver (1995). "Studies in British Celtic historical phonology". Amsterdam-Atlanta (p. 358).
- ↑ Curchin (2008) p. 122.
- ↑ cf. Curchin (2008) p. 122.
- ↑ Delamarre, Xavier (2009). "IRIA (*ĪRYĀ) "L’OPULENTE, LA FERTILE" (LIGURIE, GALICE, DALMATIE)". Veleia 26: 355–358. Consultado o 2 de outubro de 2012.
- ↑ 43,0 43,1 43,2 Curchin (2008) p. 123.
- ↑ cf. Prósper (2002) p. 258.
- ↑ Falileyev (2007) s.v. lān(i)o-.
- ↑ Lujan (2006) p. 725.
- ↑ Delgado Borrajo, Montserrat; Grande Rodríguez, Manuel (2008). Os lemavi a través das fontes literarias e epigráficas, Laboratorio de Arqueoloxía da Universidade de Vigo, pp. 133-162.
- ↑ 48,0 48,1 48,2 48,3 Curchin (2008) p. 113.
- ↑ Delamarre (2012) p. 178.
- ↑ 50,0 50,1 cf. Ward (1996) s.v.
- ↑ Orosio, Historiarum adversum paganos, VI.21.
- ↑ Cf. Falileyev (2007) s.v. Medulli.
- ↑ Curchin (2008) p. 124.
- ↑ cf. Delamarre (2003) s.v. meion.
- ↑ Curchin (2008) p. 124; Luján (2006) p. 727.
- ↑ Delamarre (2012) p. 204.
- ↑ 57,0 57,1 Delamarre (2003) s.v. nauson.
- ↑ Curchin (2008) p. 112; Luján (2006) p.724.
- ↑ Curchin (2008) p.124; Luján (2006) p.727; Delamarre (2012) p. 178.
- ↑ Curchin (2008) p. 125.
- ↑ cf. Matasovic (2009) s.v. *akro-.
- ↑ Curchin (2008) p. 125; Lujan (2006) p. 727.
- ↑ cf. Matasovic (2009) s.v. *folkā-.
- ↑ Curchin (2008) p. 125; Luján (2006) p.727.
- ↑ Delamarre (2012) p. 211.
- ↑ Curchin (2008) p.116; Luján (2006) p. 724.
- ↑ Prósper (2008) pp. 38-40.
- ↑ Luján (2006) p. 729.
- ↑ Ward (1996) s.v.; Delamarre (2003) p. 288.
- ↑ Delamarre (2012) p. 246.
- ↑ Curchin (2008) p. 129; Prósper (2002) p. 259.
- ↑ Koch (2006) s.v. Britonia.
- ↑ Young, Simon (2002). Britonia: camiños novos. Noia: Toxosoutos. pp. 123–128. ISBN 978-84-95622-58-7.
- ↑ “Inter Bretonos et Sancto Petro de Mera“, 1078, en Flórez, España Sagrada 40: 420.
- ↑ cf. Falileyev s.v. araus(i)o-.
- ↑ 76,00 76,01 76,02 76,03 76,04 76,05 76,06 76,07 76,08 76,09 76,10 Matasovic (2009) s.v.
- ↑ Koch (2003) s.v. Brigantes.
- ↑ 'discurrente ad aulam Sancte Marie, inter IIos montes Leboreiro et Carnota, secus flumen Doronia', c. 1110.
- ↑ 79,0 79,1 79,2 Moralejo (2010), 106.
- ↑ 80,0 80,1 Mariño Paz, p. 32.
- ↑ 81,0 81,1 Moralejo (2010), 107.
- ↑ Bascuas (2006) p. 813.
- ↑ Koch (2006) s.v. Bretha Nemed.
- ↑ Mariño Paz, p. 32
- ↑ 85,0 85,1 Bascuas (2008) p. 531.
- ↑ 86,0 86,1 86,2 Delamarre (2003) s.v.
- ↑ Monteagudo (1999) p. 266
- ↑ Mariño Paz (1999) p. 34.
- ↑ Matasovic (2009) s.v. *dēwo-.
- ↑ Koch (2006) p. 318.
- ↑ Monteagudo (1999) p. 278.
- ↑ Cf. Delamarre (2003) s.v. lano-.
- ↑ Moralejo (2007) pp. 144-148.
- ↑ Moralejo (2007) pp. 148-150; Monteagudo (1999) p. 288.
- ↑ Mariño Paz (1998) p. 32; Prósper (2002) p. 312.
- ↑ Monteagudo (1999) p. 291.
- ↑ González, José Manuel (1964). "Otros ríos asturianos de nombre prerromano (Eo, Navia, Ibias, Varayo, Esva)" (PDF). Archivum: Revista de la Facultad de Filología 14: 134–148. Consultado o 25 de outubro de 2012.
- ↑ Monteagudo (1999) p. 299.
- ↑ Falileyev (2007) s.v. Tamaris.
- ↑ 100,0 100,1 Monteagudo (1999) p. 305.
- ↑ cf. Matasovic (2009) s.v. *brig-
- ↑ Os topónimos rematados en -ve, -be xeralmente proceden de topónimos rematados en -bre / -vre, a través de metátese ou disimilación. Cf. Moralejo (2007) p. 39.
- ↑ En xeral, e para a maioría destes topónimos: Prósper (2002) pp. 357-382.
- ↑ 104,0 104,1 104,2 104,3 Moralejo 2010, 104-105.
- ↑ Moralejo (2007) p. 352.
- ↑ Cf. Falileyev (2007) s.v. Arcobriga.
- ↑ Prósper (2002) p. 380.
- ↑ Cf. Falileyev s.v. anat-
- ↑ Prósper (2002) p. 376.
- ↑ Cf. Falileyev s.v. ba/odio-.
- ↑ Cf. Delamarre (2003) s.v. britu-
- ↑ Cf. Matasovic (2009) s.v. *briti-
- ↑ 113,0 113,1 Prósper (2002) p. 374.
- ↑ Cf. Falileyev s.v. Vologatae, e Matasovic (2009) s.v. *walo-.
- ↑ Cf. Matasovic (2009) s.v. *kallī-.
- ↑ Prósper (2002) p. 377.
- ↑ Cf. Matasovic (2009) s.v. *karant-.
- ↑ cf. IEW s.v. *(s)ker-3.
- ↑ Prósper (2002) p. 364.
- ↑ Cf. Matasovic (2009) s.v. *kayto-
- ↑ Cf. Matasovic (2009) s.v. kēlyo-.
- ↑ Matasovic (2009) s.v. *kiwo-.
- ↑ Matasovic (2009) s.v. kʷol-u-.
- ↑ Falileyev s.v. corto-.
- ↑ Matasovic (2009) s.v. *widu-.
- ↑ CIL II, 5607a.
- ↑ Prósper (2002) p. 377; Delamarre (2003) s.v. *illio-.
- ↑ Prósper (2002) p. 377
- ↑ Matasovic (2009) s.v. *feno-.
- ↑ 130,0 130,1 Prósper (2002) p. 378.
- ↑ Falileyev s.v. *iso-
- ↑ Matasovic (2009) s.v. *landā-.
- ↑ Ward s.v. *lāgenā.
- ↑ 134,0 134,1 134,2 134,3 Prósper (2002) p. 375.
- ↑ Matasovic (2009) s.v. *lestro-
- ↑ Prósper (2002) p. 378; cf. Matasovic (2009) s.v. *magyo-.
- ↑ cf. Matasovic (2009) s.v. akro-.
- ↑ Cf. Matasovic (2009) s.v.
- ↑ 139,0 139,1 139,2 Prósper (2002) p. 379.
- ↑ cf. Matasovic (2009) s.v. *sentu-.
- ↑ Falileyev s.v.
- ↑ Prósper (2005) pp. 267-284.
- ↑ Prósper (2005) p. 266.
- ↑ Prósper (2005) p. 269; Moralejo (2007) p. 44.
- ↑ Prósper (2005) p. 278.
- ↑ Cf. Matasovic (2009) s.v.*ufo.
- ↑ Matasovic (2009) s.v. māro-.
- ↑ Moralejo 2010, 106-107.
- ↑ 149,0 149,1 Prósper (2005) p. 282.
- ↑ Cf. Matasovic (2009) s.v.*sego-.
- ↑ Cf. Matasovic (2009) s.v. *owxsV- "alto".
- ↑ Moralejo 2010, 100.
- ↑ Matasovic (2009), s.v., Delamarre (2003) s.v. arganton
- ↑ Moralejo (2007) p. 350.
- ↑ Moralejo 2010, 103-104.
- ↑ 156,0 156,1 156,2 Matasovic (2009) s.v., Delamarre (2003) s.v.
- ↑ Monteagudo (1999) p. 256.
- ↑ Ademais doutras posibilidades. Cf. Moralejo 2010, 106.
- ↑ Cf. Matasovic (2009) s.v. *mrogi, Moralejo (2007) pp. 179-184.
- ↑ Prósper (2002) p. 312.
- ↑ Prósper (2005) p. 269.
- ↑ cf. Matasovic (2009) s.v. *Salano-
Véxase tamén
[editar | editar a fonte]Outros artigos
[editar | editar a fonte]- Instituto Galego de Estudos Célticos
- Lingua galaica
- Topónimos galegos en -obre
- Topónimos xermánicos en Galicia
Bibliografía
[editar | editar a fonte]- Bascuas Paz, Edelmiro (2002). Estudios de hidronimia paleoeuropea gallega. Edicións da Universidade de Santiago de Compostela.
- Bascuas Paz, Edelmiro (2006). La Diosa Reve y los trasancos. Estudios Mindonienses (22): 801-842.
- Bascuas Paz, Edelmiro (2008). "La hidronimia de Galicia. Tres estratos: paleoeuropeo, celta y latino". Estudios Mindonienses (24): 521-550.
- Cabeza Quiles, Fernando (2014). A toponimia celta de Galicia. Keltia. Toxosoutos. ISBN 978-84-943014-0-7.
- Curchin, Leonard A. (2008) Estudios GallegosThe toponyms of the Roman Galicia: New Study. Cuadernos de Estudios Gallegos LV (121): 109-136.
- Delamarre, Xavier (2003) Dictionnaire de la langue gauloise. Editions Errance. ISBN 978-2-87772-369-5.
- Delamarre, Xavier (2012). Noms de lieux celtiques de l'Europe ancienne (-500 / +500): dictionnaire. Arles: Errance. ISBN 978-2-87772-483-8.
- Falileyev, Alexander (2007) Dictionary of Continental Celtic Place-Names. Unpublished. Mapa.
- Koch, John T., ed. (2006) Celtic culture: A historical encyclopedia. ABC-CLIO 2006. ISBN 978-1-85109-440-0.
- Luján Martínez, Eugenio R. (2006) The Language(s) of the Callaeci. e-Keltoi 6: 715-748.
- Mariño Paz, Ramon (1998). Historia da lingua galega. Sotelo Blanco. ISBN 978-84-7824-333-4.
- Matasovic, R. (2009). Etymological Dictionary of Proto-Celtic. Brill. ISBN 978-90-04-17336-1.
- Monteagudo, Luis (1999) Hidronimia gallega. Anuario Brigantino (22): 255-314.
- Moralejo, Juan J. (2007) Callaica Nomina. A Coruña: Fundación Barrié. 2007. ISBN 978-84-95892-68-3.
- Moralejo, Juan J. (2010) Topónimos Célticos en Galicia. Palaeohispanica (10): 99-111.
- Prósper, Blanca María (2002). Lenguas y religiones prerromanas del occidente de la península ibérica. Ediciones Universidad de Salamanca. ISBN 978-84-7800-818-6.
- Prósper, Blanca María and Francisco Villar (2005). Vascos, Celtas e Indoeuropeos: Genes y lenguas. Ediciones Universidad de Salamanca. ISBN 978-84-7800-530-7.
- Prósper, Blanca María (2008). En los márgenes de la lingüística celta: los etnónimos del noroeste de la Península Ibérica y una ley fonética del hispano-celta occidental Palaeohispanica (8): 35-54.
- Vallejo Ruiz, José María (2009) Viejas y nuevas cuestiones de lengua en el occidente peninsular: el lusitano y la onomástica. Palaeohispanica (9): 271-289.
- Ward, A. (1996). A Checklist of Proto-Celtic lexical Items. En liña en Scribd.
- Young, Simon (2002). Britonia: camiños novos. Noia: Toxosoutos. ISBN 978-84-95622-58-7.
Ligazóns externas
[editar | editar a fonte]- Aquén. Toponimia Galega.
- Inventario toponímico da Galicia medieval. Topónimos medievais de Galicia.
- Toponimia de Galicia. Sitio oficial da toponimia galega.